»Det kunde vel Engang være høy Tid
for vort gode og saa høyt begavede Danske Sprogg at værdiges nogen Ære af sine Lands-Mænd hun som hidindtil haver havt den Skiebne at være agtet som en Steddatter imod den Kierlighed at regne til andre Nationers Tunge-Maal end og hos sine egne. Nu omstunder er det endeligen kommen saa vidt (som man seer) at de just blande mest deres Danske Stil med Fransk og Latine som mindst ere de samme Sprogg mægtige. Hvilket og andere letteligen merke dennem af som forstaae sig paa dem begge. Men disse derimod som ikke have lært deres af en eller anden Regnebog bruge ey saadanne Ord uden paa sine Tider og Steder hverken uden Fornødenhed ey heller foruden Exempler af Cancellierne og de Fornemmeste Skriver-Stuer hvor i vore Tider prisværdigt legges Flid paa en rett reen Dansk Stil; det og Dansken haver dem fornemmeligen at takke fore som over samme Steder have mest at befale ere Fæderne-Landets rette rene Elskere og derfor og Sprogets saa at det var ingenlunde formeget om jeg sagde at Dansken kysser deres Haand og Penn til Takksigelse. Men dette meldes alleneste for den Aarsags skyld At ikke skall regnes mig til onde Om jeg Efter min ringe Skiønnsomheds Evne Søger at giøre mit dertil I hvor lit det end er Med at give en kortt Undervisning om det Danske Sprogs rigtige Skrivemaade For saaledes at forekomme manges Umage Efterkomme deres Yndske og Begiering Der kunne have forlanget at see noget af dette slags i vor Tid Som baade maatte fortienne Navn af Dansk Orthographie Og hvorefter man Saavel i Skrivningen som i Trykken Sig kunde rette.« |
»lærer der at læse og skrive det haarde og sterklydende Sprogg førend det faaer begreben sit eget. Andre efter en saare kortt Undervisning i det Danske tage strax Latinen fat og dem er Tiden knap nok til at begribe det samme fuldkommeligen end sige at bekymmre sig stort om det Danske.« |
»Disse faa efterfølgende Orthographiske Anmerkninger sigte ikke til at stifte Regler, og at foreskrive Love til andre; men alene giøre rede for min egen Skrivemaade.. Jeg haaber at ingen der udover kand med Billighed beskylde mig for Novitet: Thi jeg fremfører intet Nyt; men grunder alene mine Anmerkninger paa deres Skrive-Måde, som mest synes at stemme overeens med Fornuft og Analogie. Jeg ville ønske, at en anden, som seer dybere udi disse Ting, vilde for Alvor tage sig for at remedere den Misorden, hvorover vi af Fremmede saa ofte høre ilde, thi hvad kand være hæsligere end at enhver skriver og bogstaverer lige som det falder ham ind.« |
»Det hændes ofte, at den, som tager sig for at skifte lige imellem tvende, der ligger i Haar sammen, bliver u-formodentlig mør-banket af dem begge: men jeg skal vel ingen Fare have derfor, efter som de gode Mænd Gerner og Syv haver nu saa længe været regnet iblandt de Døde. Dog hvad siger jeg Døde? De lever jo begge, og særdeles Syv, ey alleene i deres egne Skrifter, men ogsaa næsten i alle Skriver-Stuer og ved alle nu levende Orthographisters Penne, som følger deres Skrive-Regler: saa jeg derfore vel maae frygte i Steden for to, at skaffe mig selv flere end et heelt tusinde Prygler paa Ryggen. Vel kand der findes de, der maa skee holder den berømmelige Syv for en gammel og nu forkastet Orthographist: men saa røber de deres egen Vankundighed, og viser, at de enten lidet eller og uden Agtsomhed har læst hans Skrifter, og mindre holdt hans Skrivning imod den, som nu er i Brug hos de beste.« |
»Videre om man lærer de eenfoldige, at i somme Ord skal i samles med en anden Vocal, og i andre skilles derfra, saa vil de for bemeldte Aarsag undertiden samle dem, hvor de skal adskilles, og for Exempel læse tjære i Steden for tiere Ligesom een, der læser Atten Jenser i Steden for Athenienser: men en anden gang skille dem ad, naar de bør samles, og læse alle di æble i Steden for alle Djævle, og saadant meere. De, som længe har haft andre, og især Dumme-Hoveder at informere, veed best Beskeed herom, og kand stadfæste, at det er sandt, hvad jeg skriver, særdeles kand alle Danske Skoeleholdere hertil være Vidne.« |
»Her finder den Gode Læser baade gammlet og nyt: Han finder der den gamle ortographie, som endnu er brugelig, om Han har Lyst til at blive ved den; Ham forekommer og til mange Ord en ny, om den behager Ham bedre. Begge Dele læres her med een U-mag; thi den samme Regel, som viiser, hvilken Bogstavering der kan holdes for den rætteste efter Raison, viiser og tillige den, som er den beste efter Brugen.« |
»Høysgaard har kendt de betydeligste nye fremmede grammatikker (således franskmanden Girard's fra 1747 og tyskeren Gottscheds fra 1748), men han overgår dem langt i skarpsindig tænkning og er i anlæg og behandling uafhængig af dem (Bertelsen). Hoveindholdet er en gennemgang af den regelrette syntaks (Syntaxis simplex), en konstruktionslære, hvorved ikke skal forstås en sætningslære (som Høysgaard slet ikke går ind på) og ej heller en egentlig sætningsanalyse, men derimod en redegørelse for relationerne mellem logisk sammenhængende ord og ordforbindelser, altså forholdet mellem styrelsen (det styrede ord, regendum, af Høysgaard kaldet Regelord) og det styrende ord (regens, Høysgaard: Styre-Ordet).« |
»Dette Skrift blev til ved nogle Venners Ønsker, som, da jeg i Aaret 1780 var kaldet til Universitetet, savnede academiske Forelæsninger over Modersmaalet Grammatik, hvilke syntes at skulle blive kiærkomne paa en Tid, da vort Sprog ved Hoffets og de Lærdes fælles Bestræbelser havde naaet en af sine lykkeligste Epoker. Mit Kald var vel ikke, at arbeide i Modersmaalet; men baade var min Anweisung zur dänischen Sprache, som jeg for 20 Aar siden forfattede i Altona, i Manges Hænder; og ved at have udgivet den Kritiske Journal i 12 Aar, havde jeg havt Leilighed, baade at giøre mig Sprogets og Literaturens Fremgang i dens blomstrende Periode bekiendt, og selv at studere og øve Modersmaalet. Derpaa grundede sig maaske mine Venners Fordomme om mig: jeg lod mig overtale til at indbyde til de første Forelæsninger over det danske Sprog, som ere holdte ved Universitetet. Udfaldet overgik langt min Forventning. Jeg havde den Fornøielse, i de tvende Vintere 1782 og 1783, at foredrage det danske Sprogs Grunde for et talrigt Auditorium af alle Stænder, hvoriblandt Mænd i Værdigheder og Embeder, som beærede mine Forelæsninger med en uafbrudt Flid og Opmærksomhed.« |
»Jeg havde foresat mig, da jeg dannede Conjugationerne, at føre Verberne af den tredie Classe ind i alle deres gamle vel grundede Rettigheder, og ikke allene at lade deres Passiviske Participier, men ogsaa Perfecterne i Activet, endes paa n. Men da jeg lagde Mærke til, at det Activiske Perfect paa t (har drevet, revet, givet etc.) har rodfæstet sig i Brugen, saa vel hos vore flittigste og bedste Skribenter, som i Collegierne og det almindelige Liv, men at det Passiviske dog endnu stedse har temmelig haandhævet sin gamle Form, om ikke i Sing. (er bleven, dreven, given,) saa dog i Plur. (blevne, drevne, givne): besluttede jeg at holde denne Middelvei imellem den allerede stadfæstede Sprogbrug, hvilken en Sproglærer aldrig ustraffet tilsidesætter, og hine Verbers lovlige Paastand, at jeg lod dem antage den dem paatvungne Form i Activer, men forbeholdt dem deres gamle Form i Passivet; og altsaa conjungerede: har drevet, er dreven; har givet, er given drevne, givne etc.« |
»Vi tro, at disse store begyndelsesbogstaver ere gammel dansk brug; ingenlunde. Den, der bilder sig det ind, kender kun den sidste stump af sit modersmåls historie. Vore bibler og psalmebøger (lige indtil bibelen fra 1819) behøvede dem ej, og de ere dog for almuen; ingen almuesmand har fundet noget stødende derved; men de lærde støde sig overalt, når deres lærdom ikke blindt følges; gamle Holberg var klogere end de med al deres kløgt.« |
Retur til toppen af siden. | |
Retur til oversigten over ordbogstekster | Retur til hjemmesidens forside |
Revideret 25. juli 2007. |